Καράβι μου τρισπάτιλτος

Τίτλος
el-GR Καράβι μου τρισπάτιλτος
Χωρική κάλυψη
Γιάλτα
Συνεισφέρων
Χατζίνωβ Εντουάρντ
Γλώσσα
el — Roumeika (Mariupol Greek)
Δικαιώματα
Digital version © Челпан Ф.Х.
Roumeika Digital Archive — CC BY-NC-SA 4.0
Τύπος
Sound
Transcription

Кара́ви му триспа́тильтос (b10t04)

Кара́ви му триспа́тильтос,
Пу пайс ми тун ае́ра,
Сире́ты му ст ага́пи му,
Ти апа́ну стин гкастье́ра.

Кара́ви-м, карава́ки,
Пу пайс яло́-яло́,
А́никси си стин По́ли,
Статъе́т ас па́гу го.

Тъе́лу на им уристо́с,
На им о фимазме́нус,
Ти апи́ кунда́ ста гуника́-м,
На и́ми счипагме́нус.

Али́мо, дъе липа́те,
Я сись пахни́зиси,
Го ха́ну ту зуи́ му,
Я сись стули́зиси.

Тъе́лу на и́ми куймиджи́с,
С кара́ви му на ка́цу,
Ти апу́ макра́ на э́суса,
Стун йуфири́ на ста́тъа.

Кара́ви-м, карава́ки,
Пу пайс яло́-яло́,
А́никси си стин По́ли,
Статъе́т ас па́гу го.

Хилидъо́ня на и́мина,
Ста фи́ла су на ка́цу,
Ти апу́ псила́ на пе́таса,
Сте́рас на хамили́су.

Али́мо дъе липа́те,
Я сись пахни́зиси,
Го ха́ну ту зуи́ му,
Я сись стули́зиси.

Го тъе́лу тинь ага́пи му,
Пу еш та ма́вра-тс ма́тя,
Го тъе́лу тинь ага́пи му,
Пу еш та ма́вра-тс ма́тя.

Ко́ри, та ма́вра-с ма́тя,
Не а́спрус ту лемо́с,
Филю́рья н армато́нун
Сту а́спру-с тун курмо́.

Корабль мой трехпалубный (b10t04)

Корабль мой трехпалубный,
Что несешься ты по ветру,
Неси меня к моей любимой,
Что там, наверху в крепости.

Корабль мой, кораблик,
Что идешь вдоль берега,
Открой путь в Константинополь,
Постойте, дайте и мне пойти.

Хочу стать я возвратившимся,
Быть человеком прославленным,
Чтобы рядом со своими родителями
Быть похороненным.

Увы, вы меня не жалеете,
Вы лишь живете в довольстве,
Я теряю жизнь свою,
А вы наряжаетесь.

Хочу я быть мастером,
На корабль свой сесть,
Далеко поплыть
И у моста остановиться.

Корабль мой, кораблик,
Что идешь вдоль берега,
Открой путь в Константинополь,
Постойте, дайте и мне пойти.

Ласточкой если бы я был,
На листья твои хотел бы сесть,
Чтобы с высоты я прилетел,
И на землю опустился.

Увы, вы меня не жалеете,
Вы лишь живете в довольстве,
Я теряю жизнь свою,
А вы наряжаетесь.

Я хочу любовь свою,
У которой черные глаза,
Я хочу любовь свою,
У которой черные глаза.

Девушка, твои черные твои глаза
И белая твоя шея…
Золотые монеты украшают
Твой белый стан.

Ομάδες αντικειμένων
Αρχείο Εντουάρντ Χατζίνωβ