Ένας ξένος ψυχομάνος

Τίτλος
el-GR Ένας ξένος ψυχομάνος
Δημιουργός
Καλαμήτρα Β.Ι.
Συνεισφέρων
Χατζίνωβ Εντουάρντ
Γλώσσα
el — Roumeika (Mariupol Greek)
Δικαιώματα
Original performance © Каламитра В.И.
Digital version © Roumeika Digital Archive — CC BY-NC-SA 4.0
Τύπος
Sound
Transcription

Енас кзе́нос психома́нос (b17cd07t02)

Е́нас кзе́нос психома́нос
Е́нас парапуниме́нус.
Дъен э́хи ма́на на тун клапсь
Ни тир [апи́ тын По́ли].

Тюдъи́ тир фирь, тюдъи́ тирь тес,
Тюдъи́ кани́с,
Мон клей тун,
Монь клей и ны́хтас ти н’авги́с,
А́стрис ме ту фенгка́ри.
Монь клей и ны́хтас ти н’авги́с,
А́стрис ме ту фенгка́ри.

Монь клей е́нась кяфляро́с
Е́нас каравуки́рус:
– Го ле́гу сас, пос дъен буру́,
Сись ме́на дъен писте́вить.
Пья́сете му, ас сикутъу́,
Васте́те му, ти ас ка́цу,
На фе́рете ту ка́рта му,
Тун аргиро́-м комба́си.
На фе́рете ту ка́рта му,
Тун аргиро́-м комба́си.

На комба́си рути́сан тун,
На катеву́ сту Ли́пна,
На комба́си рути́сан тун,
На катеву́ сту Ли́пна.

Кь ака́ту го на ксифанто́с
Ака́ту го н ара́ксу.

Один чужестранец (b17cd07t02)

Один чужестранец, в агонии,
Один горем убитый.
Нет у него матери, чтобы оплакать его,
Ни отца [из Константинополя].

Никто не оплакивает его,
Только оплакивает его ночь и рассвет,
Звезды с луною.
Только оплакивает его ночь и рассвет,
Звезды с луною.

Только плачет один старшина,
Один капитан корабля:
– Говорю вам, что не могу больше,
А вы мне не верите.

Поддержите меня, я поднимусь,
Помогите мне, я сяду.
Принесите мне карту мою
И серебряный мой компас.
Принесите мне карту мою
И серебряный мой компас.

Спрошу у компаса,
Как пройти в Липну.
Спрошу у компаса,
Как пройти в Липну.

И там я душу отведу,
Там я брошу якорь.

Ομάδες αντικειμένων
Αρχείο Εντουάρντ Χατζίνωβ