Γιαγά, αγάπη μου
- Τίτλος
- el-GR Γιαγά, αγάπη μου
- Είδος
- ιστορικό τραγούδι
- Tradition Origin
- δάνειο τραγούδι
- Περιγραφή
- el-GR Στο τραγούδι πιθανότατα περιγράφονται γεγονότα του ρωσοτουρκικού πολέμου (1787–1792).
- Δημιουργός
- Σπακ (Γιανγκίτσερ) Π.Ν.
- Χωρική κάλυψη
- Χερσόνησος
- Συνεισφέρων
- Χατζίνωβ Εντουάρντ
- Γλώσσα
- el — Roumeika (Mariupol Greek)
- Δικαιώματα
-
Original performance © Шпак П.Н.
Digital version © Roumeika Digital Archive — CC BY-NC-SA 4.0 - Τύπος
- Sound
- Transcription
Яга́, ага́пи му (b24cd11t22)
Т’адъре́фья му, ксадъре́фья му,
Та кардъака́-м.
Т’адъре́фья, яга́-яга́пи му!
Ер, нда и́ртан ти э́риксан.
Т’адъре́фья му, ксадъре́фья му,
Та кардъака́-м.
Т’адъре́фья, яга́-яга́пи му!Ер, евга́лит ми й ас аныву́,
Евга́лит ми й ас аныву́,
Ти ас ри́ксны та кара́вья, яга́-яга́пи му!
Ер, нда и́ртан ти э́риксан.
Ер, нда и́ртан ти э́риксан –
Та ту́ртика ус та като́,
Ки та руме́ка - тра́нда,
Яга́-яга́пи му!Ер, нда и́ртан ти пуле́мисан,
Нда и́ртан ти пуле́мисан
Тын пух ста́тъин эн апса́
Ми ту е́ма сту го́нату.Ер, нда и́ртан ти пуле́мисан.
Любовь моя (b24cd11t22)
Братья мои, двоюродные мои,
Родные мои.
Братья, любовь моя!
Ер, как пришли и ударили.
Братья мои, двоюродные мои,
Родные мои.
Братья, любовь моя!Ер, поднимите меня и я встану,
Поднимите меня и я встану,
И пусть загремят корабли, любовь моя!
Ер, пришли и ударили.Ер, как пришли и ударили:
Турецких кораблей – до ста,
А румейских – тридцать,
Любовь моя!Ер, как пришли и сразились,
Как пришли и сразились,
Там, где они стояли было пекло,
И кровь поднялась до колен.Ер, как пришли и сразились.
- Ομάδες αντικειμένων
- Αρχείο Εντουάρντ Χατζίνωβ