Σαμπάν του τραγώδ

Τίτλος
el-GR Σαμπάν του τραγώδ
Δημιουργός
Άγνωστη 4
Συνεισφέρων
Χατζίνωβ Εντουάρντ
Γλώσσα
el — Roumeika (Mariupol Greek)
Δικαιώματα
Digital version © Roumeika Digital Archive — CC BY-NC-SA 4.0
Τύπος
Sound
Transcription

Васи́л Шаба́н ту траго́дъ (b03t07)

Тъа пу та и́кса ах та тыц
Нда и́тан ст’а́лга сту Куба́нь,
Ва́няс, Хри́стус Узбаши́ц
Ки да́ма тын Васи́лс Шаба́н,
Ва́няс, Хри́стус Узбаши́ц
Ки да́ма тын Васи́лс Шаба́н.

Ста кусдъи́я, сту хитлы́х
Та чо́ля и́тан фувира́.
Нда и́рсан хту ярмали́х
Дау́ш ты и́ксан хта макра́,
Нда и́рсан хту ярмали́х
Дау́ш ты и́ксан хта макра́.

Аяхта́ш ти пэр на ири́сум
То сте́ра ны́шкити арго́с.
Васи́лс и́пин:
– С кулы́сум,
Та дъре́фья-м, ты дъуй о Тъео́с.

Ме́ра и́тун ста врадъна́,
Нда ху́лзан пи́су мас душма́н.
Ах пдъи́на ть и́хами чара́
Ме́са сту чол, ас ту Куба́нь.

Т хо́ра а́рта эн макра́
Ть тъа пуре́сум мис на фхум.
Т а́лга-тын э́ркны кака́
Ас душма́н та ше́рья тъа дъухту́м.

Нда мас э́сусан душма́н
Ста ше́рья тын револьве́рис,
Пас т а́лга дъи хундри́ цингка́н,
Ты ху́лзан:
– Стой! Останови́сь!

Ци́нгканус кате́йн хт а́лгу
Ти пья́кин нду како́ на врис,
Васи́лс ско́тъин апа́ну
Ки пши́рсин на ц’паракали́:

– Мис па и́мас ян да сас
И́ртам хту ме́га ту хитли́х.
Хье́псит та тайфа́йдъа мас
Ки гнури́сит ту гарипли́х.

Па́рит та капи́тя мас
Ки три́я а́лга ан чана́.
Хари́сит мас ту зи́сму мас
Ки хье́псит така́ мас та мкра.

Е́рус кре́масин ту фтял-т,
Ки лы́гу и́нксин нду друпи́т.
Яшс фуве́рзин нду нага́н
Ки ти́тъилин на тун фкритъи́.

Песня о Василии Шабане (b03t07)

Я скажу то, что слышал от них,
Когда были с лошадьми на Кубани,
Иван, Христус Узбашиц
И с ними Василс Шабан.

В двадцать втором, в голод,
Степи были страшные:
Когда возвращались с ярмарки,
Услышали крик издалека.

Товарищам нужно возвращаться,
Потом будет поздно.
Василс сказал:
– Погоним,
Братья, как Бог даст.

День склонялся к вечеру,
Когда кричали позади нас враги.
Негде было укрыться
Среди степи на Кубани.

Село уже далеко,
Мы не сможем убежать.
Лошади их бегут быстро,
Мы в руки врагов попадем.

Когда догнали нас враги
С револьверами в руках,
На лошадях два огромных цыгана,
Они закричали:
– Стой, остановись!

Один цыган спрыгнул с лошади,
Стал зло ругаться.
Василс встал
И стал их упрашивать:

– Мы тоже такие, как вы,
Нас погнал большой голод,
Пожалейте наши семьи,
Вы же знаете бедность.

Возьмите наши деньги
И трех лошадей с санями,
Подарите нам нашу жизнь
И пожалейте наших детей.

Старший повесил голову,
Немного взял его стыд.
Молодой грозил наганом,
Не хотел его слушать.

Ομάδες αντικειμένων
Αρχείο Εντουάρντ Χατζίνωβ