Ούλα τα πουλιά
- Τίτλος
- el-GR Ούλα τα πουλιά
- Tradition Origin
- δάνειο τραγούδι
- Δημιουργός
- Τσελπάν Φιόντορ Χαριτόνοβιτς
- Χωρική κάλυψη
- Γιάλτα
- Γλώσσα
- el — Roumeika (Mariupol Greek)
- Δικαιώματα
-
Original performance © Челпан Ф.Х.
Digital version © Roumeika Digital Archive — CC BY-NC-SA 4.0 - Τύπος
- Sound
- Transcription
У́ла та пуля́ (b21t06)
У́ла та пуля́, у́ла та тилидъо́ня,
Ть о́ла пидъика́, ть ола пидъика́:
– А, кси́пна дъа, минь кима́си.Я а́фси ми, я а́фси ми, лиири́,
Глико́ и́пно ть ас па́ру.
По́пса ту, по́пса ту вра́дъи,
По́пса ту вра́дъи
Ис тыс По́ли тъе́лу на па́гу
Я на ску, я на скутитъу́,
Я на скутитъу́,
Ос тыс По́ли, стин гасте́ра.Ма́тья лонь, ма́тья лонь ма́вра,
Ма́тья лонь ма́вра.
Ох, фридъа́тя, сань хайтя́ня,
Сто́ма дъа, сто́ма дъахтили́дъ,
И дъо́ндя маграрита́рья.
А́спрус ту, а́спрус ту н’курми́-тс.Все птицы (b21t06)
Все птицы, все ласточки,
И все куропатки говорят:
– Проснись, не спи.Оставь меня, стройная моя,
дай мне ещё
сладко поспать.Сегодня вечером,
хочу поехать в Константинополь,
чтобы погибнуть,
чтобы погибнуть,
по дороге в Константинополь, в крепости.Глаза у неё, глаза у неё чёрные,
глаза у неё чёрные.
Ох, брови как ленты,
рот колечком,
а зубы как жемчуг.
Бело её тело.
- Ομάδες αντικειμένων
- Αρχείο Εντουάρντ Χατζίνωβ