Κουσταντίν στου πηγάδι

Τίτλος
el-GR Κουσταντίν στου πηγάδι
Αποτελεί μέλος του
Ματάτια μου
Συνεισφέρων
Χατζίνωβ Εντουάρντ
Ημερομηνία
1971
Χωρική κάλυψη
Γιάλτα
Γλώσσα
el — Roumeika (Mariupol Greek)
Transcription

Кустандын сту пигадъи (td023)

Не трис, не тесерес - мататя му - не тесерес - ефта…
Енас микрос Кустандинс - мататя му - екамин ухто
Не су сефери графан - мататя му не дъаван с полеме
Не полеме дъен ивран - мататя му - ть апису ирзан
Дъипсасан, та каймена, - мататя му - ирипсан кро ниро.
Не дъяван оспу дъяван - мататя му - ивран ена пигадъе
Тригирья лорья мирмирташ - мататя му - не сидъеренья портес
«Тись ень андрос ки дъинатос паликарос
На вгали кро ниро на пинь ки сись ки го?»
Канись-канись дъэ лались - мататя му - канись дъень милуистин
Петаксан та цатя тун - мататя му - катевс микро Кустандын
«Дъесети-м, т-адърефья-му - мататя му - пелате ме акату».
С мисо ту дърому пиинь - мататя му - не юкси цилигмо.
«Травети-м, адърефья, - мататя му - ту дъен ень кро неро,
Ень фарматиро!»

Кустандын в источнике (td023)

Три, четыре - глазоньки мои -
Четыре равно семи…
А у молодого Константина - глазоньки мои -
Получилось восемь.
Его записали в солдаты - глазоньки мои -
Послали на войну.
Войны не было - глазоньки мои -
И назад вернулись
Возжаждали несчастные - глазоньки мои -
Захотели холодной воды
Шли, сколько шлось - глазоньки мои -
Нашли один источник
Вокруг-вокруг - глазоньки мои -
Железные двери.
«Кто тот мужественный и могучий паликар - глазоньки мои -
Кто достанет холодной воды,
Чтобы напились и вы и я?»
Никто, никто не отозвался - глазоньки мои -
Никто не признался.
Бросили пари - глазоньки мои -
Досталось малому Константину.
«Привяжите меня, братья - глазоньки мои -
Спустите меня вниз!»
До половины пути дошел - глазоньки мои -
Послышался стон.
«Тяните меня, братья, - глазоньки мои -
То не есть холодная вода.
Но ядовитая!»

Ομάδες αντικειμένων
Αρχείο Εντουάρντ Χατζίνωβ