Сан динь ма́на-м

Назва
uk Сан динь ма́на-м
Είδος
балада
Відношення
Сан дынь ма́на-м
Мова
el — Roumeika (Mariupol Greek)
Права
Original performance © Каламитра В.И.
Digital version © Roumeika Digital Archive — CC BY-NC-SA 4.0
Тип
Sound
Transcription

Сан динь ма́на-м (b17cd07t01)

Сань динь ма́на-м,
Сань динь гаити́ тинь ма́на-м,
Пу ешь та па́тъя-тсь, сирья́нь-сирья́нь,
Тун йу-тсь, тун тъиргате́ра.
Пу ешь та па́тъя-тсь, сирья́нь-сирья́нь,
Тун йу-тсь, тун тъиргате́ра.

Кани́сь-кани́сь дъен т’ и́ксевре,
Пос ешь ма́на тинь ко́ри.
Кани́сь-кани́сь дъен т’ и́ксевре,
Пос ешь ма́на тинь ко́ри.
Монь Кустанди́нус и́ксевре,
Пос ешь ма́на тинь ко́ри.

[ ]
Ста хурья́ ки те́сера маре́йс
Ипе́лисан, и́репсан тин,
Тин тира́ Рень ста ксе́на.
Та нья та дъре́фья ти тъе́лисан,
Та нья ки та ксадъре́фья.

Монь Кустанди́нус и́репси,
Монь Кустанди́нус ага́псин.

– Дъос тин, ма́на-м, дъос тин, ма́на-м,
Тин тира́ Рень ста ксе́на.
Я на петъа́нис, фе́рнум тинь,
На зи́сум, па́гум драну́м тинь.

И́ртинь тиро́с ме тун тиро́с,
Ни хро́нус ми тин хро́нус.
И́ртин вари́ тъанатико́,
[ ]
И́ртин вари́ тъанатико́,
[ ]
И́ртинь тиро́с ме тун тиро́с,
Мани́ца мас психопатъе́,
Тин тира́ Рень ире́ви.
[ ]
О́ти пи́гин стин кира́ Рень
Тин тира́ Рень та по́ртис.
Пья́кан хуро́, хуре́вуни,
Тира́ Рень ол апа́ну.

– Не, калиме́ра, кира́ Рень!
– Кало́с ту Кустанды́ну!

Не я кало́ на и́ртыс си,
С па́гу с фуре́с ти ас э́ркум.
Не я хамно́ на и́ртыс си,
С па́гу с гдъысту́ ти ас э́ркум.

[Тю дъи] кало́, [тю дъи] хамно́,
Мани́ца мас психопатъе́,
Мани́ца мас психопатъе́,
Се́на ире́ви.

Ка́ццан пе́сту ма́вру ту,
Пае́нун [ ]
И́ртаны мес ту ставродъро́ми.

Хи́ля пуля́ ти ла́лисан,
Хи́ля пуля́ трагу́дъсан:
– Кустанды́н ени путъаме́нс,
Тира́ Ре́ни зунтани́.

Но тира́ Ре́ни и́ксеври
Ти ап ту пуля́ ту ро́тзан.
– Ты ен та ле́гун та пуля́
Ты ен та хиндыхе́нун.

– Пули́я легун, тиладъу́н
Пули́я хиндыхе́нун.

От и́ртан ст’мани́ца ту,
Мани́ца [ ]

– Э́бань аме́са, тира́ Рень,
Ас па́гу ас дъес ту ма́вру.

– Дъен се писте́ву, Кустанды́н,
Дъен се катаписте́ву.

– Тун и́лу вань я ма́ртира
Ту фе́нгку я писты́я.
Тун и́лу вань я ма́ртира
Ту фе́нгку я писты́я.
Ки о́са а́стра ст’урано́
Ва́ну та я сима́дъя.

– Дъен се писте́ву, Кустанды́н,
Дъен се катаписте́ву.

– На ми писте́вис, кира́ Рень
На т’ме́га-м дъахтили́дъи.
На ми писте́вис, кира́ Рень
На т’ме́га-м дъахтили́дъи.

Пи́рин сту ше́ри-тс дъихтили́дъ
[ ]
О́ти пийн ти с мани́ца тын
[ ]
– Пух пу и́кусь си, куру́ла му,
Пух ври́кис си, куру́ла-м.

– Го и́рта ми тун Кустанды́н,
Ми т’Кустанды́н ту ма́вру.

– Ты ень та лейс, куру́ла му,
Ты ень та хиндихе́нис.
Ты ень та лейс, куру́ла му,
Ты ень та хиндихе́нис.
Кустанды́нс е́ни путъаме́нс
То́ра й дъо́дека хро́ня.

– На ми писте́вс, мани́ца му,
На т’ме́га-т дъахтили́дъи.

Пи́рин сту ше́ри-тс дъихтили́дъ,
Ато́ты парадо́ти.
Пи́рин сту ше́ри-тс дъихтили́дъ,
Э, ма́на парадо́ти.

Как моя мать (b17cd07t01)

Как моя мать,
Как добрая моя мать,
Страдает от болезней
Сына и дочери,
страдает от болезней
Сына и дочери.

Никто, никто не знал,
Что у матери есть дочь.
Только Кустандын знал,
Где находится ее дочь.
Только Кустандын знал,
Где находится ее дочь.

В селах и по четырем сторонам,
Ее сватали, хотели
Забрать госпожу Рени на чужбину.
Младшие братья не хотели,
Младшие и двоюродные.

Только Кустандын хотел,
Только Кустандын любил.

– Отдай ее, мать моя, отдай ее, мать моя,
Госпожу Рени на чужбину.
Если будешь умирать, привезу ее,
Если будем живы, поедем навестим ее.

Прошло время за временем,
Год за годом.
Пришла тяжелая болезнь,
[ ]
Пришла тяжелая болезнь,
[ ]

Прошло время за временем,
Мать наша страдает,
Госпожу Рени хочет видеть.
[ ]

Он отправился к госпоже Рени,
К дверям госпожи Рени.
Водят хоровод, танцуют,
Госпожа Рени среди них.

– Добрый день, госпожа Рени!
– Привет тебе, Кустандын!

Если ты пришел с хорошей вестью,
Пойду оденусь и вернусь,
Если ты пришел с плохой вестью,
Пойду приготовлюсь и вернусь.

[ ]
Мать наша страдает,
Мать наша страдает,
Тебя хочет видеть.

Сели на его вороного коня,
Едут [ ]
Доехали до перекрестка.

Тысячи птиц заговорили,
Тысячи птиц запели:
– Кустандын мертвый,
Госпожа Рени живая.

Госпожа Рени знала,
[ ]
– Что говорят птицы,
О чем они разговаривают?

– Птицы говорят, поют,
Птицы разговаривают.

Когда приехали к матушке,
[ ]

– Заходи внутрь, госпожа Рени,
Я пойду привяжу коня.

– Не верю тебе, Кустандын,
Не доверяю тебе.

– Солнце беру в свидетели,
И луну в доказательство.
И сколько звезд на небе,
Пусть будут знаками.

– Не верю тебе, Кустандын,
Не доверяю тебе.

– Верь мне, госпожа Рени,
Вот мой большой перстень.
Верь мне, госпожа Рени,
Вот мой большой перстень.

Она взяла в руку перстень
[ ]
Когда зашла к матери,
[ ]
– Откуда ты пришла, доченька моя,
Откуда ты явилась, доченька моя?

– Я пришла с Кустандыном,
На его вороном коне.

– Что ты говоришь, доченька моя,
Что ты рассказываешь.
Что ты говоришь, доченька моя,
Что ты рассказываешь.

Кустандын мертв
Уже двенадцать лет.

– Поверь мне, матушка моя,
Вот его большой перстень.

Она взяла в руку перстень,
И сразу умерла.

Набір елементів
Архів Едуарда Хаджинова