Розмова про румейську та російську мови
- Назва
- uk Розмова про румейську та російську мови
- Опис
- uk Розмова з Дмитром Мадаліцем та Олімпіадою Хаджиновою про використання румейської та російської мов у родині, у школі та в селі.
- Виконавець
- Олимпиада Хаджинова
- Записувач
- Афіна Хаджинова
- Дата
- 2019
- Просторове охоплення
- Сартана
- Мова
- el — Roumeika (Mariupol Greek)
- Тематика
- Усне мовлення
- Права
- Digital version © Roumeika Digital Archive — CC BY-NC-SA 4.0
- Transcription
Розмова про румейську та російську мови (os001)
Транскрипція Переклад російською 0:21
Олимпиада: Между прочим, ндун Митя мис, нда и́тун мку́цкус, зди́ханам росика́. [ ]
А го нда дъа́ва сту ско́лю, Ми́тя, го ти и́ксира ру́ска.Дмитрий: Хараджа́вас-па та мкра ти и́ксиран ру́ска.
0:21
Олимпиада: Между прочим, мы с Митей, когда он был маленьким, говорили по-русски. А я, когда пошла в школу, Митя, по-русски совсем не знала.
Дмитрий: И дети Хараджавы тоже не знали русского.
Олимпиада: Ти и́ксиран, ми?
Дмитрий: Конечно, дъа́йнан сту ско́лю ки ру́ска ти и́ксиран.
Олимпиада: Не знали, да?
Дмитрий: Конечно! Пошли в школу, и русского не знали.
Олимпиада: А Ми́тяс и́ксирин ру́ска, потому что зди́ханам дун… ну ча́ча зди́ханин ру́ска да́ма-т.
Дмитрий: Га́ка-м ти и́тъилин на здише́кси да́ма-м руме́ка. И́лыгин: мо́ну ру́ска зды́шкси. Ки ты́ла кзе́ва о́ксу пис т месаре́я…
Олимпиада: А Митя знал русский, потому что мы говорили с ним… ну, старшая сестра, чача, говорила с ним по-русски дома.
Дмитрий: Мой старший брат, гака, не хотел говорить со мной по-румейски. Говорил: «Разговаривай только по-русски». И когда я вышел на улицу...
Олимпиада: Э́матъес ту ту руме́ка?
Дмитрий: Сразу э́матъа!
Олимпиада: Там ты выучил румейский?
Дмитрий: Сразу выучил!
Олимпиада: А Дмитрий Савичс, баро́, тос и́тун дъа́скалус ки На́стя зди́ханин ру́ска, ки лэ: ту руме́ку на ми керс катъо́лу.
Дмитрий: Ти и́тъилин?
Олимпиада: А Дмитрий Савич, хотя и был учителем, и Настя [его дочь] говорили по-русски. И он говорил: «Румейский чтобы ты вообще не знала».
Дмитрий: Не хотел?
Олимпиада: Ти и́тъилин. Ну, баро́, Ми́тя, дъаска́л айц и́лыган: ты здыше́нит руме́ка, ты тъа ту ка́мит ту́ту ту руме́ку т гло́са? Хаханы́шкандан дъаска́л да́ма мас от зды́ханам… Ну, го ле́гу н’ча́ча, го па́нда ле́гу тун ча́ча, шо дъа́ва сту ско́лю ки ти и́ксира ру́ска. И́мни а́ма… тымбе́лку мкро и́мны.
Дмитрий: Ба́ба Ра́я э́лыгин: э́на ми́на чи дъи́о ми́нис мо́ну матъе́нишкам – встать, сесть. Ру́ска ты́пус-па ти гри́канан да.
Олимпиада: Не хотел. Ну, Митя, учителя так и говорили: «Зачем вы говорите по-румейски, что вы будете делать с этим румейским языком?». Смеялись учителя над нами, когда мы говорили... Ну, я говорю старшей сестре, всегда ей говорю, что пошла в школу и не знала русского. Была как… как ленивый ребёнок.
Дмитрий: Баба Рая говорила: «Один месяц или два месяца мы только и учили: встать, сесть». Раз русского совсем не понимали.
Олимпиада: Ты ти и́ксирин, это естественно потому что до войны мис… Рус адъо́ ти э́знан тыкми́л, мо́но после войны вре́тъан ко́змус, ты́ла зды́ханан ру́ска. Ки Леонтий Нестерович, пу́хтъи, х’война тын и́фирин?
Дмитрий: Го ти и́ксира… йох, баро́, и́тун тридцать девятого года. Ла́ра тын и́лыган, баро́.
Олимпиада: Не знали, это естественно, потому что до войны мы... Русские здесь совсем не жили, только после войны появились люди, которые говорили по-русски. А Леонтий Нестерович, откуда он её привез [жену]? С войны привез?
Дмитрий: Я не знал... нет, она же была тридцать девятого года рождения. Ларой её звали.
Олимпиада: Ати́ и́тун ста мурмо́рья? Ти и́дъа тун, Ми́тя.
Дмитрий: Го ти ксе́ру ту. Ки и́ривин на гура́с спит адъо́, ки ту спит ти пи́рин ду?
Олимпиада: Она была на кладбище? Я не видела её, Митя.
Дмитрий: Я этого не знаю. И она хотела купить дом здесь, и что, купила тот дом?
Олимпиада: Баро́ та пидъи́я! На ту пли́сны ки на ту ка́мны поделить!
Дмитрий: Ты и́ривин на гура́с, баро. С ту го́расин.
Олимпиада: Так дети же были! Хотели продать и поделить!
Дмитрий: А она хотела купить. Пусть бы купила.
Олимпиада: Ми́тя, значит ты́тка пидъи́я и́тан.
Дмитрий: Так ты и́шин ми́ра, все равно и́шин ми́ра.
Олимпиада: Митя, значит, такие дети были [трудные].
Дмитрий: Но у неё была доля, всё равно была доля.
Олимпиада: Го ти ксе́ру, пос ти дъо́кан ты ту́ту ту спит.
Дмитрий: Ки ты́тку, ма́ма и́лыгин [ ], ти ксе́ру х’пу́ю маре́я ба́ба, и́ркиндун, ле́и, ру́сус, аты́тка э́нья лэ, зды́ханан, лэ, да́ма-ц аты́, лэ, ру́ска – ти гри́канын, мо́ну э́ци, лэ, ту фтял-ц э́фтагин. Аты́ хта мкрутъе́йс мега́лнын пис т’хо́ра.
Олимпиада: Я не знаю, как ей дали этот дом.
Дмитрий: И такое, мама говорила – не знаю, с какой стороны бабушка была [по отцу или по матери] – приходил, говорит, русский с такой бородой, говорил с ней, а она, говорит, по-русски не понимала, только вот так головой кивала. Она с малых лет выросла в селе.
- Набір елементів
- Усне мовлення
- Медіа
mama ki p.Mitia.mp4