Κουσταντίν κι πρόβατά του
- Τίτλος
- el-GR Κουσταντίν κι πρόβατά του
- Είδος
- ηρωικό τραγούδι
- Tradition Origin
- δάνειο τραγούδι
- Δημιουργός
- Μιντίλα
- Συνεισφέρων
- Χατζίνωβ Εντουάρντ
- Συσχέτιση
- Κουσταντίν κι πρόβατά του
- Γλώσσα
- el — Roumeika (Mariupol Greek)
- Δικαιώματα
-
Original performance © Миндыла
Digital version © Roumeika Digital Archive — CC BY-NC-SA 4.0 - Τύπος
- Sound
- Transcription
Кустанды́н ки про́вата́ ту (b23cd10t14)
Э́мбру па́гунун та про́вата
Ти апи́су пай чуба́нус.
И́ртян апи́су та шуну́рья ту,
[ ] та шуну́рья ту,
Гриня́гуны ти пае́нун.
[ ]
И́ртын кле чуба́нус.– Ты клес, чуба́нус?
– Кле́гу го та про́вата-м.
Ти кле́гу го та про́вата-м
Ти кле́гу го т’арны́ча-м.Ли́кус ас фай та про́вата-м,
Ли́кус ас фай та про́вата-м,
Ки ко́ракус т’арны́ча-м.Ер, кле́гу го тын кали́ца му,
Кле́гу го тын кали́ца му,
Миряагуразме́ни.Ер, ши́ля дъо́са
Ти пи́ра тын.
Ер, ши́ля дъо́са
Ти пи́ра тын,
[ ] агура́змени.Кустандын и его овцы (b23cd10t14)
Впереди идут овцы,
А сзади идет чабан.
Сзади идут его собаки,
Рычат и идут за ним.Пришел чабан и плачет.
– Почему плачешь, чабан?
– Плачу я по своим овцам,
Плачу я по своим овцам
И плачу по своим ягнятам.Пусть волк съест моих овец,
Пусть волк съест моих овец,
А ворон моих ягнят.Плачу я по своей любимой,
Плачу я по своей любимой,
Дорого купленной.Тысячу я дал
И взял ее.
Тысячу я дал
И взял ее.
- Ομάδες αντικειμένων
- Αρχείο Εντουάρντ Χατζίνωβ